द्रोणवध-प्रश्नः
Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry
पारावतसवर्णस्तु हेमभाण्डैर्महाजवै: । पाज्चालराजस्य सुतो धृष्टब्युन्नो न्यवर्तत,पांचालराजकुमार धृष्टद्युम्न कबूतरके5ं समान (सफेद और नीले) रंगवाले सुवर्णभूषित एवं अत्यन्त वेगशाली घोड़ोंके द्वारा लौट आया
pārāvata-savarṇas tu hema-bhāṇḍair mahājavaiḥ | pāñcālarājasya suto dhṛṣṭadyumno nyavartata ||
サンジャヤは言った。鳩のような姿をしたパンチャーラ王の子ドリシュタデュムナは、黄金の馬具で飾られた疾駆の馬に載せられ、引き返していった。
संजय उवाच
Even in war, dharma expresses itself as disciplined, purposeful action—knowing when to advance and when to withdraw. The verse presents controlled movement and command rather than impulsive aggression.
Sañjaya reports that Dhṛṣṭadyumna, son of the Pāñcāla king, turns back/returns, riding (or being carried) by very swift horses fitted with golden trappings; his appearance is compared to a pigeon in colour.