धन्वन्तराय धनुषे धन्याचार्याय ते नम: । उग्रायुधाय देवाय नम: सुरवराय च,कुबेर जिनके सखा हैं, उन देवेश्वर शिवको नमस्कार है। प्रभो! आप उत्तम वस्त्र, उत्तम व्रत और उत्तम धनुष धारण करते हैं। आप धनुर्धर देवताको धनुष प्रिय है, आप धन्वी, धन्वन्तर, धनुष और धन्वाचार्य हैं, आपको नमस्कार है। भयंकर आयुध धारण करनेवाले सुरश्रेष्ठ महादेवजीको नमस्कार है
vyāsa uvāca | dhanvantarāya dhanuṣe dhanyācāryāya te namaḥ | ugrāyudhāya devāya namaḥ suravarāya ca |
ヴィヤーサは言った。汝に礼拝する——弓の主、弓術の福徳ある師よ。恐るべき武器を帯びる神なる者、諸神のうち最勝なる者に礼拝する。この戦乱のただ中で、この讃歌は力と武器を敬虔と節制の枠に収める。力は聖なるものとして認められるゆえ、驕りではなく謙虚さをもって近づくべきである。
व्यास उवाच
Even in the midst of warfare, martial power is to be subordinated to dharma through reverence: the bow and weapons are not merely instruments of ego, but sacred forces that demand humility, discipline, and ethical restraint.
Vyāsa utters a brief hymn of salutation, praising a supreme, weapon-bearing divine figure (understood in the Gītā Press gloss as Śiva/Mahādeva) as master of the bow and as the foremost among the gods.