सुवाससे नमस्तुभ्यं सुव्रताय सुधन्विने । धनुर्धराय देवाय प्रियधन्वाय धन्विने,कुबेर जिनके सखा हैं, उन देवेश्वर शिवको नमस्कार है। प्रभो! आप उत्तम वस्त्र, उत्तम व्रत और उत्तम धनुष धारण करते हैं। आप धनुर्धर देवताको धनुष प्रिय है, आप धन्वी, धन्वन्तर, धनुष और धन्वाचार्य हैं, आपको नमस्कार है। भयंकर आयुध धारण करनेवाले सुरश्रेष्ठ महादेवजीको नमस्कार है
suvāsase namastubhyaṃ suvratāya sudhanvine | dhanurdharāya devāya priyadhanvāya dhanvine ||
ヴィヤーサはシヴァに深き敬意をもって礼拝し、神なる弓手として讃える。最上の衣をまとい、高貴な誓戒に堅く立ち、比類なき弓を携える御方である。戦の道義的緊張のただ中で、この讃歌は、真の力とは誓いと規律により統御された力であり帰依に値するものだと示し、勝利と守護はただの武力ではなく、正法と敬虔によって求められるべきだと諭す。
व्यास उवाच
The verse teaches that supreme strength is inseparable from disciplined vows and divine order: the ideal wielder of power is one governed by dharma, worthy of reverence, and approached through devotion rather than aggression alone.
Vyāsa speaks a brief hymn of salutation, invoking Śiva with epithets highlighting his purity, vows, and mastery of the bow—an invocation that situates the unfolding war within a larger sacred and moral framework.