बहुरूपाय सर्वाय प्रियाय प्रियवाससे । उष्णीषिणे सुवक्त्राय सहस्राक्षाय मीढुषे,जो अनेक रूप धारण करनेवाले, सर्वस्वरूप तथा सबके प्रिय हैं, वलकल आदि वस्त्र जिन्हें प्रिय है, जो मस्तकपर पगड़ी धारण करते हैं, जिनका मुख सुन्दर है, जिनके सहस्रों नेत्र हैं तथा जो वर्षा करनेवाले हैं, उन भगवान् शंकरको नमस्कार है
bahurūpāya sarvāya priyāya priyavāsase | uṣṇīṣiṇe suvaktrāya sahasrākṣāya mīḍhuṣe ||
ヴィヤーサは言った。「シャンカラに敬礼する。無数の姿を取り、万有そのものとして遍満し、万人に愛される方。樹皮布などの質素な衣を好み、頭には巻き布を戴き、面は吉祥にして美しい。千の眼で遍く見通し、雨と恩寵を施す慈恵の主に。」
व्यास उवाच
The verse teaches that in crisis—especially amid the moral strain of war—one may anchor the mind in devotion to the supreme, all-pervading Lord. Śiva is praised as many-formed yet one, ascetic yet universally beloved, and as the beneficent giver who sustains life (symbolized by rain).
Vyāsa speaks a stuti (hymn of praise), offering salutations to Śaṅkara through a sequence of epithets. The narrative function is to invoke divine presence and protection, framing the surrounding events of the Drona Parva within a larger sacred and ethical horizon.