उनको नमस्कार करनेवाले देवता सदा स्वर्गलोकमें निवास करते हैं। दूसरे भी जो मानव इस लोकमें उन्हें नमस्कार करते हैं, वे भी स्वर्गलोकपर विजय पाते हैं ।। ये भक्ता वरदं देवं शिवं रुद्रमुमापतिम् । अनन्यभावेन सदा सर्वेशं समुपासते
ye bhaktā varadaṃ devaṃ śivaṃ rudram umāpatim | ananyabhāvena sadā sarveśaṃ samupāsate ||
彼に礼拝する神々は常に天界に住まう。この世の他の人々もまた、彼に礼拝するなら天界を勝ち得る。ヴィヤーサは言った。分け隔てなき一心をもって、恩寵を授ける神—シヴァ、ルドラ、ウマーの夫、万有の主—を絶えず礼拝する敬虔な者たちは、最高の神恩に到達する。世の争いのただ中にあっても、至上神への揺るがぬ帰依と敬意こそが、吉祥なる運命と天界の成就へ至る道として示される。
व्यास उवाच
The verse teaches that unwavering, exclusive devotion (ananyabhāva) to the supreme Lord—identified here as Śiva/Rudra—brings divine grace and auspicious spiritual results, including the attainment of heavenly or elevated states.
Vyāsa is describing the religious efficacy of worship: devotees who continually honor Śiva as the all-ruling Lord and grantor of boons are portrayed as recipients of lasting divine favor, a theme that frames devotion as a sustaining dharmic refuge amid the larger war narrative.