लोकत्रयविधातारमेकं॑ लोकत्रयाश्रयम् । शुद्धात्मानं भवं भीम॑ं शशाडुककृतशेखरम्,तीनों लोकोंके एकमात्र स्रष्टा, त्रिलोकीके आश्रय, शुद्धात्मा, भव, भीम और चन्द्रमाका मुकुट धारण करनेवाले भी वे ही हैं
lokatrayavidhātāram ekaṁ lokatrayāśrayam | śuddhātmānaṁ bhavaṁ bhīmaṁ śaśāṅkakṛtaśekharam ||
ヴィヤーサは言った。「ただ彼のみが三界の造り手であり、三界の帰依処である。自性は清浄、主バヴァ(Bhava)、畏るべきビー マ(Bhīma)、そして月を頂の標として戴く者である。」
व्यास उवाच
The verse affirms a single supreme refuge and creator of the cosmos—identified through Śiva-epithets—implying that true authority and moral order (dharma) ultimately rest in the divine, not merely in battlefield strength or human agency.
Vyāsa speaks a hymn-like identification of the supreme being as the creator and support of the three worlds, using traditional names and iconographic markers (the moon as a crest) to point to Śiva, thereby framing the surrounding war narrative within a larger cosmic and ethical horizon.