अपरे प्रद्रुता नागा भयत्रस्ता विशाम्पते । भ्रेमुर्दिशो यथा पूर्व वने दावाग्निसंवृता:,प्रजानाथ! भयभीत होकर भागे हुए दूसरे बहुत-से हाथी सम्पूर्ण दिशाओंमें उसी प्रकार चक्कर काटने लगे, जैसे पहले वनमें दावानलसे घिर जानेपर वे चारों ओर चक्कर लगाते थे
apare pradrutā nāgā bhayatrastā viśāmpate | bhremur diśo yathā pūrvaṁ vane dāvāgnisaṁvṛtāḥ ||
サンジャヤは言った。「民の主よ、ほかの象たちもまた、恐怖に駆られて逃げ惑い、あらゆる方角へとぐるぐる回り始めた――かつて森で猛る野火に囲まれたとき、出口もなく輪を描いてさまよったのと同じように。この比喩は、戦の恐れが強者さえ散らし、秩序ある行動ではなく、ただ生き延びんとする盲目の動きへ追い立てることを示している。」
संजय उवाच
The verse highlights how fear can overpower strength and training: even powerful elephants lose direction when panic-stricken. Ethically, it implies the importance of steadiness and disciplined leadership in war, since terror spreads and turns organized forces into aimless, self-protective movement.
Sañjaya reports to the king that many elephants, frightened, have broken formation and are running about in all directions. He compares their confused circling to elephants trapped in a forest surrounded by wildfire.