धृष्टय्युम्ने सात्यकौ च भीमे चापि पराजिते । युधिष्ठिरस्य॒ तैर्वाक्यैर्मर्मण्यपि च घट्टिते
dhṛṣṭadyumne sātyakau ca bhīme cāpi parājite | yudhiṣṭhirasya tair vākyair marmāṇy api ca ghaṭṭite ||
サञ्जयは語った。ドリシュタデュムナ、サーティヤキ、そしてビー マが打ち破られ、さらにユディシュティラまでもが胸奥の急所を衝かれたかのように—彼らの言葉が要害を打ち据えたかのように—傷ついたとき、その瞬間の法(ダルマ)の重みは戦場の損失のみにあらず、王の決意と義務の自覚を揺さぶる、刺すような叱責と諫言にこそあった。
संजय उवाच
The verse highlights that in dharmic leadership, defeat is not only physical; words of reproach or urgent counsel can pierce deeper than weapons. A ruler like Yudhiṣṭhira is ethically tested when the suffering of allies and their pointed speech forces him to confront responsibility, resolve, and the demands of righteous action amid war.
Sañjaya reports a crisis for the Pāṇḍavas: key warriors—Dhṛṣṭadyumna, Sātyaki, and Bhīma—have been overcome. In that context, Yudhiṣṭhira is emotionally and morally shaken, as the words spoken by those involved strike him at his most sensitive points, intensifying the tension and urgency of the unfolding battle situation.