Previous Verse
Next Verse

Shloka 893

क्षुरप्रेण धनुश्छित्त्वा द्रौणिं विव्याध पत्रिणा । यह देख महाबली महाबाहु भीमसेनने युद्धस्थलमें एक क्षुरप्रसे अश्वत्थामाका धनुष काटकर पंखदार बाणसे उसको भी घायल कर दिया

kṣurapreṇa dhanuś chittvā drauṇiṃ vivyādha patriṇā |

サञ्जयは言った。「ビーマセーナは剃刀の刃のごとき矢でアシュヴァッターマンの弓を断ち切り、さらに羽根ある矢でドローナの子を傷つけた。この一幕は戦場の技の冷酷な精密さを示す—まず相手を武装解除し、ついで傷を負わせる—義務に縛られた戦の、陰鬱なる論理のうちに。」

क्षुरप्रेणwith a razor(-edged) arrow
क्षुरप्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootक्षुरप्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
छित्त्वाhaving cut
छित्त्वा:
TypeVerb
Rootछिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
द्रौणिम्Drauni (Aśvatthāman)
द्रौणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Accusative, Singular
विव्याधpierced, wounded
विव्याध:
TypeVerb
Rootव्यध्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
पत्रिणाwith a feathered (arrow)
पत्रिणा:
Karana
TypeNoun
Rootपत्रिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāman (Drauṇi)
B
Bhīmasena
B
bow (dhanuḥ)
R
razor-headed arrow (kṣurapra)
F
feathered arrow (patriṇa)

Educational Q&A

The verse underscores the battlefield ethic of neutralizing an enemy’s capacity to fight (by cutting the bow) before delivering a decisive strike. It reflects the harsh, duty-driven reality of kṣatriya warfare, where skill and tactical disarming are central, even as the moral weight of injury and escalation remains implicit.

In the midst of the Drona Parva fighting, Bhīmasena confronts Aśvatthāman (Drauṇi). He shoots a razor-headed arrow to cut Aśvatthāman’s bow, then follows with a feathered arrow that pierces and wounds him, as reported by Sañjaya.