आशीविषाभैविंशत्या पञ्चभिस्तु शितै: शरै: । चिच्छेद युगपद् द्रौणि: पडचविंशतिसायकान्,तब द्रोणकुमारने विषैले सर्पोंके समान पचीस तीखे बाणोंद्वारा एक साथ ही उनके पचीसों बाणोंको काट डाला
āśīviṣābhair viṁśatyā pañcabhiś ca śitaiḥ śaraiḥ | ciccheda yugapad drauṇiḥ pañcaviṁśati-sāyakān ||
サンジャヤは言った。「するとドローナの子(アシュヴァッターマ)は、毒蛇のごとく鋭い二十五本の矢をもって、敵の二十五本の矢を一瞬にして同時に断ち落とした。」
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya-world ethic of alertness and mastery: in battle, protection of one’s side depends on disciplined skill and timely action, not on rage alone. The serpent-simile underscores how lethal force must be met with equal precision and control.
Sañjaya narrates that Aśvatthāmā (Drauṇi) fires twenty-five sharp arrows and, in the same moment, slices through the opponent’s twenty-five incoming arrows, nullifying the attack at once.