न्यस्तशस्त्रौ ततस्तौ तु नादहत् सो<स्त्रजोडनल: । वारुणास्त्रप्रयोगाच्च वीर्यवत्वाच्च कृष्णयो:,उन दोनोंने अपने हथियार रख दिये थे, वारुणास्त्रका प्रयोग किया था तथा वे दोनों कृष्ण अधिक शक्तिशाली थे; इसलिये वह अस्त्रजनित अग्नि उन्हें चला न सकी
nyastaśastrau tatastau tu nādahat so 'strajodanalāḥ | vāruṇāstraprayogāc ca vīryavattvāc ca kṛṣṇayoḥ ||
サञ्जयは語った。「そのとき二人はすでに武器を捨てていたゆえ、その飛び道具より生じた火は彼らを焼くことができなかった。さらに彼らがヴァルナの武器を用い、かつその二人のクリシュナが並外れた剛力の持ち主であったため、武器の生んだ炎はついに彼らを呑み尽くせなかった。」
संजय उवाच
The verse highlights a restraint-and-protection motif in warfare: when combatants are disarmed (nyastaśastra), destructive force is rendered ineffective, and rightful protection can arise through appropriate countermeasures (Vāruṇāstra) and inner potency (vīrya). It implicitly underscores that power in war is not merely destructive but also governed by conditions—ethical posture and proper means can avert harm.
Sañjaya reports that a weapon-induced blaze (astra-born fire) fails to burn two warriors referred to as “the two Kṛṣṇas.” The stated reasons are that they had set aside their weapons and that they had employed the Varuṇa-weapon, whose watery power quenches fire; additionally, their exceptional strength contributes to their immunity from the missile’s effect.