Previous Verse
Next Verse

Shloka 114

द्रोणपुत्रवधप्रेप्सुभीमो भीमपराक्रम: । अमुञ्चच्छरवर्षाणि प्रावृषीव बलाहक:,वर्षाकालमें मेघसे होनेवाली अत्यन्त घोर जलवृष्टिके समान चारों ओरसे होनेवाली अश्वत्थामाकी उस बाण-वर्षापर विचार करते हुए भयंकर पराक्रमी भीमसेनने द्रोणपुत्रके वधकी इच्छा की और वे बरसातके बादलोंके समान बाणोंकी बौछार करने लगे

sañjaya uvāca |

droṇaputravadhaprepsubhīmo bhīmaparākramaḥ |

amuñcaccharavarṣāṇi prāvṛṣīva balāhakaḥ ||

サञ्जयは言った。「ドローナの子(アシュヴァッターマン)を討たんとするビーマは、凄まじき武威をもって、雨季の雲のごとく矢の雨を放ち、四方より迫る猛き飛び道具の嵐に対抗した。」

द्रोणपुत्रवधप्रेप्सुdesirous of killing Droṇa's son
द्रोणपुत्रवधप्रेप्सु:
Karta
TypeAdjective
Rootद्रोणपुत्र-वध-प्रेप्सु
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमःBhīma
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमपराक्रमःof terrible valor
भीमपराक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootभीम-पराक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular
अमुञ्चत्released, let loose
अमुञ्चत्:
Karta
TypeVerb
Rootमुच्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
शरवर्षाणिshowers of arrows
शरवर्षाणि:
Karma
TypeNoun
Rootशर-वर्ष
FormNeuter, Accusative, Plural
प्रावृषिin the rainy season
प्रावृषि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रावृष्
FormFeminine, Locative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
बलाहकःa rain-cloud
बलाहकः:
Karta
TypeNoun
Rootबलाहक
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīma (Bhīmasena)
D
Droṇa
A
Aśvatthāmā
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, intention (prepsu—being set on a goal) and action (releasing an arrow-storm) can surge with overwhelming force, yet it also implicitly points to the ethical strain of vengeance: martial duty and personal retribution can become indistinguishable, testing one’s alignment with dharma.

Sañjaya describes Bhīma, determined to kill Aśvatthāmā (Droṇa’s son), responding with a massive barrage of arrows, compared to a monsoon cloud pouring rain—an image emphasizing the intensity and scale of the exchange on the battlefield.