अन्योन्यक्रोधताम्राक्षौ छादयामासतुर्युधि । वे दोनों क्रोधमे लाल आँखें करके बरसातके दो बादलोंके समान बाणसमूहोंकी वर्षा करते हुए एक-दूसरेको आच्छादित करने लगे || १०४ $ ।। तलशब्दैस्ततो घोरैस्त्रासयन्ती परस्परम्
anyonyakrodhatāmrākṣau chādayāmāsatur yudhi |
サンジャヤは言った。戦場のただ中で、二人は—互いの怒りに目を赤くし—雨雲を孕む二つの嵐雲のように矢の斉射を降らせ、相手を覆い隠し始めた。この光景は、ひとたび怒りが解き放たれると、戦いが目を眩ませる応酬となり、各々がただ当てるのみならず、相手を圧倒して呑み込もうとすることを示している。
संजय उवाच
The verse highlights how mutual anger (krodha) intensifies conflict: wrath reddens perception and drives combatants to seek total domination rather than restraint, illustrating the ethical danger of rage in war.
Sañjaya describes two warriors in close contest who, with eyes reddened by anger, unleash dense showers of arrows, each trying to obscure and overwhelm the other—likened to two rain clouds pouring down.