Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

महाराज! इसी प्रकार वहाँ निर्मल आकाशमें प्रकाशित होनेवाले ज्योतिर्मय ग्रह- नक्षत्रोंके समान काले लोहेके चलते हुए गोले भी प्रकट हो-होकर गिरने लगे ।। चतुश्चक्रा द्विचक्राश्च शतघ्न्यो बहुला गदा: । चक्राणि च क्षुरान्तानि मण्डलानीव भास्वत:,फिर चार या दो पहियोंवाली शतध्नियाँ (तोपें), बहुत-सी गदाएँ तथा जिनके प्रान्तभागमें छुरे लगे हुए थे, ऐसे सूर्यमण्डलके समान कितने ही चक्र प्रकट होने लगे

sañjaya uvāca | mahārāja! evaṃ tatra nirmale ākāśe prakāśamānānāṃ jyotirmayānāṃ graha-nakṣatrāṇām iva kāla-lohasya calantaḥ golāḥ prādurbhūya prādurbhūya nipetūḥ || catuścakrā dvicakrāś ca śataghnyo bahulā gadāḥ | cakrāṇi ca kṣurāntāni maṇḍalānīva bhāsvataḥ ||

サञ्जयは語った。王よ、その場では、澄みきった天に惑星や星宿が輝くかのように、黒鉄の球が自ら動いては次々と現れ、落下していった。さらに四輪・二輪のシャタグニー(śataghnī)、多くの棍棒、縁に刃を備えた無数の輪刃武器が、日輪のごとく眩く顕れた――それは戦の暴力が恐るべきほど、ほとんど異界めいて激化した徴であった。

चतुःचक्राःhaving four wheels
चतुःचक्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootचतुःचक्र (चतुर् + चक्र)
FormFeminine, Nominative, Plural
द्विचक्राःhaving two wheels
द्विचक्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootद्विचक्र (द्वि + चक्र)
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शतघ्न्यःśataghnīs (missiles/engines of war; lit. 'slayers of hundreds')
शतघ्न्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशतघ्नी
FormFeminine, Nominative, Plural
बहुलाःmany, numerous
बहुलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहुल
FormFeminine, Nominative, Plural
गदाःmaces
गदाः:
Karta
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Nominative, Plural
चक्राणिdiscs/wheels
चक्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootचक्र
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
क्षुरान्तानिhaving razor-edges/razor-ends
क्षुरान्तानि:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षुरान्त (क्षुर + अन्त)
FormNeuter, Nominative, Plural
मण्डलानिcircles/discs (orbs)
मण्डलानि:
Karta
TypeNoun
Rootमण्डल
FormNeuter, Nominative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भास्वतःshining, radiant
भास्वतः:
Karta
TypeAdjective
Rootभास्वत्
FormNeuter, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (Mahārāja)
G
graha (planets)
N
nakṣatra (constellations)
K
kāla-loha-gola (iron spheres/projectiles)
Ś
śataghnī (war-engine/weapon)
G
gadā (mace)
C
cakra (discus)
K
kṣurānta-cakra (razor-edged discus)
S
sūrya-maṇḍala (sun’s disc, by simile)

Educational Q&A

The verse underscores how war, once unleashed, escalates into impersonal devastation—weaponry and destruction seem to multiply beyond human control. Ethically, it warns that adharma-driven conflict produces a world where fear and ruin appear as ‘natural’ as the stars, normalizing violence and obscuring discernment.

Sañjaya describes to Dhṛtarāṣṭra a terrifying battlefield scene: dark iron spheres fall repeatedly, and various heavy weapons—two- and four-wheeled śataghnīs, many maces, and razor-edged discus-weapons—appear in great numbers, compared to radiant solar discs, conveying an ominous surge in the battle’s ferocity.