विनिः:श्वस्य यथा सर्प: प्रणिधाय रथे धनु: । ततो$भिपत्य पाज्चाल्यं संरम्भेणेदमब्रवीत्
viniḥśvasya yathā sarpaḥ praṇidhāya rathe dhanuḥ | tato 'bhipatya pāñcālyaṃ saṃrambheṇedam abravīt ||
サンジャヤは言った。蛇のように荒く息を吐き、彼は弓を戦車に置いた。ついでパーンチャーラの武者へと突進し、憤怒の奔流の中でこの言葉を放った。戦の道義が乱れるさなか、怒りと驕りが言葉と行いを駆り立てるさまがそこにあった。
संजय उवाच
The verse highlights how intense anger (saṃrambha) and the heat of battle shape both posture and speech: a warrior’s agitation is likened to a serpent’s breath, suggesting that in war, inner turbulence can quickly turn into harsh words and impulsive action—an ethical warning about krodha overwhelming discernment.
Sañjaya describes a combatant who, panting like a serpent, sets his bow on the chariot and then charges toward a Pāñcāla fighter. In that agitated state, he begins to address him—introducing a confrontational speech that follows.