Previous Verse
Next Verse

Shloka 443

युध्यस्व कौरवै: सार्ध मा गा पितृनिवेशनम्‌ । उत्तम धर्मका स्वरूप जानना अत्यन्त कठिन है। अधर्म क्या है? इसे समझना भी सरल नहीं है। अब तू कौरवोंके साथ पूर्ववत्‌ युद्ध कर। मुझसे विवाद करके पितृलोकमें जानेकी तैयारी न कर

yudhyasva kauravaiḥ sārdha mā gā pitṛniveśanam | uttama-dharmakasya svarūpaṃ jñātuṃ atyantaṃ kaṭhinam | adharmaḥ kaḥ? enaṃ boddhum api na sulabham | adya tvaṃ kauravaiḥ saha pūrvavat yuddhaṃ kuru | mayā saha vivādaṃ kṛtvā pitṛlokaṃ gantum na sajjasva |

ドリシュタデュムナは言った。「クル族と共に戦い続けよ。祖霊の住まいへ行くな。最高のダルマの真の姿を知ることはきわめて難しく、また何がアダルマかを悟るのも容易ではない。ゆえに、以前のようにクル族と戦場へ戻れ――私と論争して、祖先の世界へ去る支度などするな。」

युध्यस्वfight (you)
युध्यस्व:
Karta
TypeVerb
Rootयुध्
Formलोट् (imperative), आत्मनेपद, मध्यम, एकवचन
कौरवैःwith the Kauravas
कौरवैः:
Karana
TypeNoun
Rootकौरव
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सार्धम्together (with)
सार्धम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle (with imperative)
गाःgo (you)
गाः:
TypeVerb
Rootगम्
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
पितृनिवेशनम्the abode of the fathers (pitṛ-world)
पितृनिवेशनम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृनिवेशन
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

धृष्टह्युम्न उवाच

D
Dhṛṣṭadyumna
K
Kauravas
P
Pitṛs (ancestors)
P
Pitṛloka

Educational Q&A

The verse stresses the complexity of discerning true dharma and adharma, and urges practical adherence to one’s immediate duty in a crisis—here, returning to battle rather than escalating a dispute that could lead to death.

Dhṛṣṭadyumna admonishes an interlocutor to stop arguing with him and to resume fighting; he warns that persisting in quarrel is tantamount to preparing for death and departure to the ancestral realm.