द्रौपदी च परिक्लिष्टा तथाधर्मेण सात्यके । सात्यके! सबसे पहले पाण्डुपुत्र युधिष्ठिरको अधर्मपूर्वक छला गया। फिर अधर्मसे ही द्रौपदीको अपमानित किया गया
drau-padī ca parikliṣṭā tathā dharmeṇa sātyake | sātyake! sarvaprathamaṃ pāṇḍuputro yudhiṣṭhiro 'dharmapūrvakaṃ chālitaḥ | punaḥ adharmenaiva drau-padī apamānitā |
ドリシュタデュムナは言った。「サーティヤキよ、ドラウパディもまた深く苦しめられた。サーティヤキ! まず第一に、パーンドゥの子ユディシュティラが、ダルマに背く欺きによって騙し取られた。ついで同じアダルマによって、ドラウパディは辱めを受けたのだ。」
धृष्टह्युम्न उवाच
The verse frames the origins of the war’s moral outrage: when foundational norms of dharma are violated—through deceit against Yudhiṣṭhira and the public humiliation of Draupadī—social order collapses and righteous retaliation becomes ethically charged.
Dhṛṣṭadyumna reminds Sātyaki of the earlier injustices done to the Pāṇḍavas: Yudhiṣṭhira was first tricked by unrighteous means, and then Draupadī was dishonored—events invoked to justify the intensity of the present conflict.