सैनिकाश्न ततः सर्वे प्राद्रवन्त भयार्दिता: । वयं चापि निरुत्साहा हते पितरि तेडनघ,अनघ! इस प्रकार तुम्हारे पिताके मारे जानेपर समस्त सैनिक भयसे पीड़ित होकर भाग चले हैं और हमलोग उत्साहशून्य होकर लौटे आ रहे हैं
sainikāś ca tataḥ sarve prādravanta bhayārditāḥ | vayaṃ cāpi nirutsāhā hate pitari te 'naghā ||
クリパは言った。「それから兵たちは皆、恐怖に打たれて四方へ逃げ散った。われらもまた、汝よ穢れなき者よ、父君が討たれて以来、気力を失い、意気消沈している。」
कृप उवाच
The verse highlights how fear and bereavement can collapse collective resolve: when a key figure falls, even seasoned warriors may lose courage. Ethically, it underscores the fragility of kṣatriya steadiness (dhairya) in war and the need for leadership that can restore morale amid grief.
Kṛpa reports that after the killing of the listener’s father, the troops panic and scatter, and Kṛpa’s own side becomes dispirited and withdraws. It is a battlefield update emphasizing the immediate psychological impact of the death.