आकर्णपलित: श्यामो ववसाशीतिपञ्चक: । रणे पर्यचरद द्रोणो वृद्धः षोडशवर्षवत्,जिनकी अंग-कान्ति श्याम थी, जिनके कानोंतकके बाल पक गये थे तथा जो चार सौ वर्षकी अवस्था पूरे कर चुके थे, वे बूढ़े द्रोणाचार्य रणभूमिमें सोलह वर्षके तरुणकी भाँति सब ओर विचरते रहे
ākarṇapalitaḥ śyāmo vayasā śītipañcakaḥ | raṇe paryacarad droṇo vṛddhaḥ ṣoḍaśavarṣavat ||
クリパは言った。ドローナは肌黒く、髪は耳のあたりまで白くなり、年も重ねていたが、戦場では老いた師が四方を駆け巡り、まるで十六歳の若者のようであった。
कृप उवाच
The verse highlights that steadfast training, resolve, and warrior-dharma can make even an aged person appear youthful in action; at the same time, it invites reflection on the ethical weight of elders participating with full vigor in a destructive kin-war.
Kṛpa describes Drona’s astonishing battlefield mobility and energy: despite visible signs of old age (grey hair), Drona ranges across the field as if he were a sixteen-year-old, emphasizing his formidable presence during the Drona Parva fighting.