उभयेनैव ते हीना नाविन्दन् धृतिमात्मन: । इस लोकमें पराजय और परलोकमें महान् भय पाकर दोनों ही लोकोंसे वंचित हो वे अपने भीतर धैर्य न धारण कर सके
ubhayenaiva te hīnā nāvindan dhṛtim ātmanaḥ |
サञ्जयは言った。「彼らは両面で奪われ、己の内に確かな落ち着きを見いだせなかった。この世で敗北し、来世に対して大いなる恐怖を得たため、二つの世界のいずれからも断たれ、内なる勇気を保てなかったのである。」
संजय उवाच
When one loses moral grounding and also suffers worldly failure, the mind collapses into fear and cannot sustain dhṛti (inner steadiness). The verse highlights the ethical cost of adharma: it undermines both worldly confidence and hope for the hereafter.
Sañjaya describes warriors whose situation has become doubly ruinous: they face defeat in the present battle and dread the consequences beyond death. Overwhelmed by these two pressures, they cannot hold onto courage or composure.