Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

हते द्रोणे निरुत्साहान्‌ कुरून्‌ पाण्डवसृञज्जया:

hate droṇe nirutsāhān kurūn pāṇḍavasṛñjayaḥ

サञ्जयは言った。「ドローナが討たれると、クル族の戦士たちは意気を失った。するとパーンダヴァらはスリンジャヤとともに優勢を押し広げ、敵の絶望を戦場の決定的な勢いへと変えて迫った。」

हतेwhen (he) was slain
हते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहन् (हत-)
FormMasculine, Locative, Singular
द्रोणेin/when Drona
द्रोणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रोण (द्रोण-)
FormMasculine, Locative, Singular
निरुत्साहान्dispirited, lacking zeal
निरुत्साहान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिरुत्साह (निरुत्साह-)
FormMasculine, Accusative, Plural
कुरून्the Kurus
कुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootकुरु (कुरु-)
FormMasculine, Accusative, Plural
पाण्डवthe Pandavas
पाण्डव:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव (पाण्डव-)
FormMasculine, Nominative, Plural
सृञ्जयाःthe Srijayas
सृञ्जयाः:
Karta
TypeNoun
Rootसृञ्जय (सृञ्जय-)
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
K
Kurus
P
Pāṇḍavas
S
Sṛñjayas

Educational Q&A

The verse highlights how the fall of a central leader can collapse an army’s morale, showing the ethical and practical weight of leadership in war: courage and cohesion often depend on trusted guides, and their loss can rapidly shift the balance of power.

After Droṇa is killed, the Kuru forces become dispirited. Sensing this, the Pāṇḍavas and their Sṛñjaya allies surge forward, exploiting the enemy’s loss of resolve as a major turning point in the battle.