अन्तेवासिनमाचार्यों जिघांसु: पुत्रसम्मितम् । तत्पश्चात् पुत्रतुल्य शिष्यको मार डालनेकी इच्छासे आचार्यने धनुषपर परम उत्तम सुदृढ़ बाण रखा
antevāsinaṃ ācāryo jighāṃsuḥ putrasammitam | tatpaścāt putratulyaṃ śiṣyakaṃ mārayitum icchayā ācāryeṇa dhanuṣi paramottamaḥ sudṛḍho bāṇaḥ nyastaḥ |
サンジャヤは言った。師は、住み込みの弟子――子にも等しく思う者――を討たんとし、ついにはその子同然の門弟を殺す欲念のままに、弓にこの上なく優れ、きわめて堅固な矢をつがえた。この瞬間は戦の道徳的断裂を露わにする。師弟の絆、家族にも比すべき結びつきさえ、滅ぼすという決意の前に踏みにじられるのである。
संजय उवाच
The verse highlights how warfare can invert or eclipse ordinary dharma: even the sacred guru–śiṣya bond, treated as father–son, is strained to the point where the teacher becomes willing to kill. It invites reflection on the ethical cost of vengeance, allegiance, and battlefield duty.
Sañjaya narrates that the ācārya, determined to kill his own resident disciple (considered like a son), places a supremely strong and excellent arrow on his bow, preparing to strike.