Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

ते हता न्‍्यपतन्‌ भूमौ धृष्टद्युम्नस्य वाजिन: । शोणास्तु पर्यमुच्यन्त रथबन्धाद्‌ विशाम्पते,प्रजानाथ! धृष्टद्युम्नके वे घोड़े मारे जाकर पृथ्वीपर गिर पड़े और लाल रंगवाले घोड़े रथके बन्धनसे मुक्त हो गये

te hatā nyapatan bhūmau dhṛṣṭadyumnasya vājinaḥ | śoṇās tu paryamucyanta rathabandhād viśāmpate prajānātha ||

サञ्जयは言った。ドリシュタデュムナの馬は討たれて地に倒れた。だが赤毛の駿馬は戦車の繋ぎから解き放たれた――おお民の主、臣民を護る者よ――戦の暴虐のただ中でも、運命はあるものを救い、あるものを滅ぼすことを示していた。

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
हताःkilled
हताः:
Karta
TypeAdjective
Rootहन् (हत)
FormMasculine, Nominative, Plural
न्यपतन्fell down
न्यपतन्:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect, Third, Plural, Parasmaipada
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
धृष्टद्युम्नस्यof Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Genitive, Singular
वाजिनःhorses
वाजिनः:
Karta
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
शोणाःred (ones)
शोणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशोण
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पर्यमुच्यन्तwere released / got freed
पर्यमुच्यन्त:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada, Lat
रथबन्धात्from the chariot-tether/binding
रथबन्धात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथबन्ध
FormMasculine, Ablative, Singular
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
H
horses/steeds (vājinaḥ)
R
red horses (śoṇāḥ)
C
chariot harness/fastening (rathabandha)
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by vocatives viśāmpate, prajānātha)

Educational Q&A

The verse underscores the uneven outcomes of war: death and survival occur side by side, reminding rulers and listeners that violence brings unpredictable loss, and that responsibility for war’s consequences ultimately returns to those who authorize and sustain it.

In the battle report, Sañjaya tells Dhṛtarāṣṭra that Dhṛṣṭadyumna’s horses were killed and fell to the ground, while some red horses became unyoked—freed from the chariot’s harness—amid the chaos.