तां तु दृष्टवा नरव्याप्रो द्रोणेन निहतां शरै: । विमलं खड्गमादत्त शतचन्द्रं च भानुमत्,उस गदाको द्रोणाचार्यके बाणोंसे नष्ट हुई देख पुरुषसिंह धृष्टद्युम्नने सौ चन्द्राकार चिह्नोंसे युक्त चमकीली ढाल और चमचमाती हुई तलवार हाथमें ले ली
tāṁ tu dṛṣṭvā naravyāghro droṇena nihatāṁ śaraiḥ | vimalaṁ khaḍgam ādatta śatacandraṁ ca bhānumat ||
サञ्जयは語った。ドローナの矢によってそれが打ち砕かれたのを見て、人中の虎ダṛṣṭadyumnaは、汚れなき剣と、百の月紋を刻んだ輝く盾とを手に取った。甚大な損失の前に、彼は心を鍛え、私情の放縦ではなく、戦場の苛烈な武人の務めとして、規律ある決意で暴力に対峙するのである。
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-duty under crisis: when confronted with destruction caused by a formidable teacher-warrior (Droṇa), Dhṛṣṭadyumna does not collapse into despair but gathers himself, taking up arms with focused resolve. It reflects the epic’s tension between grief and the disciplined performance of one’s role in war.
Sañjaya narrates that Dhṛṣṭadyumna, seeing his side’s forces cut down by Droṇa’s arrows, arms himself—grasping a bright sword and a shining shield decorated with a hundred moon-like emblems—preparing to re-enter or intensify combat.