तामस्य विशिखैस्ती&्ष्णै: क्षिप्पमाणां महारथ: । निजघान शरैद्रोण: क्रुद्ध:ः सत्यपराक्रम:,उसके द्वारा चलायी जानेवाली उस गदाको सत्यपराक्रमी महारथी द्रोणने कुपित हो बाणोंद्वारा नष्ट कर दिया
sañjaya uvāca |
tāṁ asya viśikhaiḥ tīkṣṇaiḥ kṣippamāṇāṁ mahārathaḥ |
nijaghāna śaraiḥ droṇaḥ kruddhaḥ satyaparākramaḥ ||
サञ्जयは語った。彼の武器が投げ放たれたその時、大車戦士ドローナは—怒りを帯びながらも、すでに証し立てられた武勇に忠実で—鋭い矢でただちにそれを撃ち落とした。戦場の苛烈な掟の中では、熟達と自制が並び立つ。師にして戦士たる者は、無用の残虐に溺れるのではなく、さらなる害を防ぐために致命の一撃を迅速に無力化するのである。
संजय उवाच
Even amid righteous warfare, action should be precise and proportionate: neutralize imminent harm swiftly through skill and discipline, rather than escalating violence for its own sake.
A weapon/projectile launched by an opponent is intercepted; Droṇa, enraged but steady in prowess, quickly destroys it with sharp arrows.