ते मिश्रा बह्दशो भन्त जवना वातरंहस: । पारावतसवर्णाशक्ष शोणाश्वा भरतर्षभ,भरतश्रेष्ठ! वे वायुके समान वेगशाली, कबूतरके समान रंगवाले और लाल घोड़े परस्पर मिलकर बड़ी शोभा पाने लगे
te miśrā bahudhaśo bhānti yavanā vātarāṁhasaḥ | pārāvatasavarṇāś ca śoṇāśvā bharatarṣabha ||
サञ्जयは語った。「バラタ族の雄牛よ、あの馬たちは—種も姿もさまざまに入り交じり—まばゆく輝いていた。風のごとく疾く、鳩の羽色のものもあれば、紅のものもある。戦の押し合いへし合いの中で交じり合うほどに、いよいよ壮麗に見えたのだ。」
संजय उवाच
The verse primarily serves narrative and ethical framing: it highlights the dazzling, almost intoxicating splendour of war’s apparatus (horses and speed), implicitly reminding the listener that outward brilliance and martial beauty can accompany—and sometimes mask—the grim reality of violence and destruction.
Sañjaya describes to Dhṛtarāṣṭra the striking appearance of the horses on the battlefield—variegated, extremely swift like the wind, dove-coloured and red—moving together and thereby creating a scene of heightened splendour amid the ongoing combat.