Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

तमायान्तं महाबाहें प्रत्यगृह्नलात्‌ तवात्मज:

tam āyāntaṁ mahābāho pratyagṛhṇalāt tavātmajaḥ

サンジャヤは言った。「おお、強大な腕を持つ者よ。彼が進み来たとき、汝の子はこれを受け止めた――その進撃に向かい合い、正面から迎え撃ったのだ。」

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
आयान्तम्coming/approaching
आयान्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootया (आ + या)
FormMasculine, Accusative, Singular, Present active participle (शतृ), Parasmaipada
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रत्यगृह्णात्seized/held back/received
प्रत्यगृह्णात्:
TypeVerb
Rootग्रह् (प्रति + ग्रह्)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
आत्मजःson
आत्मजः:
Karta
TypeNoun
Rootआत्मज
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
T
tava ātmajaḥ (Dhṛtarāṣṭra’s son)

Educational Q&A

The verse highlights alertness and readiness in a charged wartime encounter: when an opponent or ally advances, one must respond decisively. Ethically, it reflects the kṣatriya context where prompt reception—whether to engage, restrain, or welcome—signals responsibility and command.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that as a certain person approached, Dhṛtarāṣṭra’s son met him and ‘received’ him—indicating an immediate response to the arrival, likely in the midst of battlefield movements or a tense confrontation.