Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

वार्यमाणस्तु पार्थेन तथा मध्ये महात्मनाम्‌

vāryamāṇas tu pārthena tathā madhye mahātmanām

サञ्जयは語った。パールタ(アルジュナ)に抑えられながらも、彼はなおそこに留まり、大いなる魂をもつ戦士たちのただ中にあった――戦場において、個の武勇と、さらなる害を食い止めようとする抑止とが衝突する、緊迫の一瞬である。

वार्यमाणःbeing restrained/checked
वार्यमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootवारय् (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (लट्-कर्तरि), Passive/कर्मणि (present passive participle sense)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पार्थेनby Partha (Arjuna)
पार्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
मध्येin the midst
मध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
महात्मनाम्of the great-souled (heroes)
महात्मनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pārtha (Arjuna)
M
mahātmānaḥ (great-souled warriors)

Educational Q&A

Even amid war, the poem highlights the ethical tension between unchecked aggression and the duty to restrain harm. The act of ‘restraining’ (vāraṇa) suggests that valor is not merely striking, but also knowing when and how force should be limited.

Sañjaya reports a battlefield moment in which Arjuna attempts to check or hold back an opponent, yet that figure remains positioned among the foremost warriors, indicating a continuing, high-stakes confrontation in the thick of combat.