ततो<अस्त्रै: परमैर्दिव्यैद्रोण: पार्थमवाकिरत् । जब पाण्डुकुमार अर्जुन आचार्यके सभी अस्त्रोंको अपने अस्त्रोंद्वारा विधिपूर्वक नष्ट करने लगे, तब द्रोणने परम दिव्य अस्त्रोंद्वारा अर्जुनको ढक दिया
tato 'straiḥ paramair divyair droṇaḥ pārtham avākirat |
サンジャヤは言った。「そこでドローナは、至高の天なるアストラをもってパールタ(アルジュナ)に雨のごとく浴びせ、彼を覆い尽くした。パーンドゥの子アルジュナが、師の放つ武器を自らの武器で法にかなって次々と打ち消し始めるや、ドローナはさらに高位の神聖なるアストラによって攻勢を強めた。この激化は、戦の苛烈さを示すとともに、師と弟子が戦場で敵として相まみえるときの、重く張り詰めた緊迫をも浮き彫りにするのである。」
संजय उवाच
The verse underscores how dharma in war can become morally strained when personal bonds (guru and disciple) are forced into opposition; even rightful skill and restraint can provoke escalation, reminding readers that power must be governed by discernment and responsibility.
Arjuna is successfully countering Droṇa’s weapons in proper martial fashion; in response, Droṇa escalates by unleashing superior divine astras, effectively covering Arjuna with a concentrated barrage.