नालीकै: क्षुद्रनाराचैर्नखरै: शक्तितोमरै: । अन्यैश्न विविधाकारैरथोतै: प्रहरणोत्तमै:,उस समय योद्धाओंके कटे हुए हाथ, पैर, कुण्डलमण्डित मस्तक, धनुष, बाण, प्रास, खड्ग, परशु, पट्टिश, नालीक, छोटे नाराच, नखर, शक्ति, तोमर, अन्यान्य नाना प्रकारके साफ किये हुए उत्तम आयुध, भाँति-भाँतिके विचित्र कवच, टूटे हुए विचित्र रथ तथा मारे गये हाथी, घोड़े, इधर-उधर पड़े थे। वायुके समान वेगशाली, सारथिशून्य, भयभीत घोड़े जिन्हें बारंबार इधर-उधर खींच रहे थे, जिनके रथी योद्धा और ध्वज नष्ट हो गये थे, ऐसे नगराकार सुनसान रथ भी वहाँ दृष्टिगोचर हो रहे थे। आभूषणोंसे विभूषित वीरोंके मृतशरीर यत्र-तत्र गिरे हुए थे, काटकर गिराये हुए व्यजन, कवच, ध्वज, छत्र, आभूषण, वस्त्र, सुगन्धित फूलोंके हार, रत्नोंके हार, किरीट, मुकुट, पगड़ी, किंकिणीसमूह, छातीपर धारण की जानेवाली मणि, सोनेके निष्क और चूड़ामणि आदि वस्तुएँ भी इधर-उधर बिखरी पड़ी थीं। इन सबसे भरा हुआ वह युद्धस्थल वहाँ नक्षत्रोंसे व्याप्त आकाशके समान सुशोभित हो रहा था
sañjaya uvāca |
nālikaiḥ kṣudranārācair nakharaiḥ śaktitomaraiḥ |
anyaiś ca vividākārair atho ’taiḥ praharaṇottamaiḥ ||
サンジャヤは言った。戦場には、ナ―リカーの矢、小さきナーラーチャの矢柄、爪のごとき投擲具、槍やトマラの投槍、さらに形さまざまな上等の武器が、磨かれ切って四方に散っていた。そこに示されるのは戦の道徳的代価である。本来は大義を支えるはずの武勇と匠の技が、ここでは破壊の器として散乱し、秩序が屠戮へと崩れ落ちたことを刻んでいた。
संजय उवाच
The verse underscores the ethical gravity of war: even 'excellent' weapons and martial skill, celebrated in heroic culture, become signs of ruin when dharma collapses into mass slaughter. It invites reflection on the cost of kṣatriya conflict and the impermanence of worldly power.
Sañjaya is describing the aftermath/scene of intense fighting: the ground is littered with many kinds of missiles and weapons—nālikā, small nārāca arrows, claw-like weapons, spears, tomara javelins, and other varied arms—indicating the scale and ferocity of the battle.