Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

यतमाना: पराक्रान्ता: परस्परजिगीषव:

yatamānāḥ parākrāntāḥ parasparajigīṣavaḥ

サンジャヤは言った。彼らは力の限り励み、武勇に満ちて、互いに凌ごうとした――誰もが相手に勝つことのみを念じていた。この一句は戦の道義的緊張を示す。鍛錬と勇気は確かにあるが、それは自制や和解ではなく、競争と征服へと駆り立てられているのだ。

यतमाना:striving, exerting themselves
यतमाना::
Karta
TypeAdjective
Rootयतमान (यत् + शानच्)
FormMasculine, Nominative, Plural
पराक्रान्ता:having advanced; valiant, pressing forward
पराक्रान्ता::
Karta
TypeAdjective
Rootपराक्रान्त (परा + क्रम् + क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
परस्पर-जिगीषव:desirous of conquering one another
परस्पर-जिगीषव::
Karta
TypeAdjective
Rootजिगीषु (गम्/जि धातु से desiderative; √जि 'to conquer')
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights how virtues like effort and valor can be ethically ambiguous in war: the same disciplined striving becomes morally fraught when driven by mutual conquest and competitive hatred rather than dharmic restraint.

Sañjaya describes the combatants as intensely engaged—each side pressing forward with courage and exertion, mutually intent on defeating the other in the ongoing battle of Droṇa Parva.