पारिजातवनानीव व्यरोचन् रुधिरो क्षिता: । तदनन्तर वहाँ खूनसे लथपथ हुए हाथी, घोड़े, रथी और पैदल सैनिक पारिजातके जंगलोंके समान सुशोभित होने लगे
pārijātavanānīva vyarocan rudhiro kṣitāḥ |
サンジャヤは言った。「戦場で血にまみれた戦士たちは、パーリジャータ(pārijāta)の林のように輝いて見えた。殺戮ののち、血を浴びた象、馬、車戦士、歩兵は、恐るべき光彩を帯びて、パーリジャータの森にも似て立ち現れた。」
संजय उवाच
The verse highlights the ethical dissonance of war: the mind can perceive a terrible ‘beauty’ in mass violence through poetic comparison, but that very comparison underscores how dharma is strained when slaughter becomes the dominant reality.
Sañjaya describes the aftermath of intense fighting: the battlefield is filled with blood-drenched combatants and war-animals, and their appearance is compared—grimly and ironically—to pārijāta groves, emphasizing the scale of carnage.