केशेषु समसज्जन्त कवचेषु भुजेषु च । महाराज! रथीलोग रथहीन हो जानेपर परस्पर भिड़कर एक-दूसरेके केश, कवच और बाँहें पकड़कर जूझने लगे
keśeṣu samasajjanta kavaceṣu bhujēṣu ca | mahārāja rathīlōgā rathahīnāḥ paraspraṁ bhiḍitvā anyōnyasya keśān kavacāni bhujāṁś ca gṛhītvā yuyudhire ||
サンジャヤは言った。「大王よ、車戦の勇士たちが戦車を失うや、互いに間合いを詰め、至近で組み討ちとなった。髪をつかみ、鎧をつかみ、腕を取り、もつれ合って手搏ちの戦いを繰り広げた。」
संजय उवाच
The verse underscores the relentless momentum of war: when conventional means (chariots and weapons) fail, combatants still persist, shifting to grappling. Ethically, it highlights how battle can erode distance and restraint, drawing warriors into raw, bodily struggle—an aspect of kṣatriya-dharma’s harsh reality rather than an ideal of compassion.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that many chariot-fighters have lost their chariots. Deprived of mobility and standard chariot warfare, they rush together and fight at close range, grabbing hair, armor, and arms, wrestling and striking in a chaotic melee.