Previous Verse

Shloka 3636

कृतकृत्यो<नृणश्चासि मा भैर्युध्यस्व पाण्डवम्‌ | “तुमने बहुत-सा दान कर लिया, भोग भोग लिये, स्वाध्याय भी कर लिया और मनमाना ऐश्वर्य भी पा लिया। अब तुम कृतकृत्य और देवताओं, ऋषियों तथा पितरोंके ऋणसे मुक्त हो गये; अत: डरो मत। पाण्डुपुत्र अर्जुनके साथ युद्ध करो”

kṛtakṛtyo'nṛṇaś cāsi mā bhair yudhyasva pāṇḍavam |

サンジャヤは言った。「そなたは務めを果たし、あらゆる負債から解き放たれている。恐れるな。多くの施しをなし、正当な歓楽を味わい、聖なる学びを修め、望んだ繁栄を得た。いまや神々とリシたち、そして祖霊への負い目も離れたのだ。ゆえに恐れを捨て、パーンドゥの子アルジュナと戦え。」

कृतकृत्यःone who has accomplished what should be done
कृतकृत्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतकृत्य (प्रातिपदिक; कृत + कृत्य)
FormMasculine, Nominative, Singular
नृणाम्of men
नृणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormPresent (Lat), Second, Singular, Parasmaipada
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
FormProhibitive particle with imperative/optative
भैःfear
भैः:
TypeVerb
Rootभी (धातु)
FormImperative (Lot), Second, Singular, Parasmaipada
युध्यस्वfight
युध्यस्व:
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
FormImperative (Lot), Second, Singular, Atmanepada
पाण्डवम्the Pandava (Arjuna)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
P
Pāṇḍu
P
Pāṇḍava
D
Devas (gods)
Ṛṣis (seers)
P
Pitṛs (ancestors)

Educational Q&A

The verse frames fearlessness in battle as grounded in a life of fulfilled obligations: one who has completed prescribed duties—charity, rightful enjoyment, and sacred study—becomes 'anṛṇa' (free of debts to gods, seers, and ancestors) and should act without hesitation in accordance with kṣatriya-dharma.

In the Drona Parva’s battle context, Sañjaya reports an exhortation addressed to a warrior: he is reassured that his religious and social obligations are complete, and is urged to abandon fear and engage Arjuna (the Pāṇḍava) in combat.