त्वमप्याशंसये योद्धुं कुलज: क्षत्रियो हासि । इमान् कि क्षत्रियान् सर्वान् घातयिष्यस्यनागस:,“तुम भी जाओ, अपने हितके लिये कुन्तीकुमार अर्जुनको शीघ्र ही मार डालो। तुम भी तो कुलीन क्षत्रिय हो। मैं आशा करता हूँ, तुममें भी युद्ध करनेकी शक्ति है ही, फिर इन सम्पूर्ण निरपराध क्षत्रियोंको क्यों व्यर्थ कटवाओगे?
tvam apy āśaṃsaye yoddhuṃ kulajaḥ kṣatriyo hāsi | imān ki kṣatriyān sarvān ghātayiṣyasy anāgasaḥ ||
サンジャヤは言った。「おまえが戦うことを、私もまた望んでいる。おまえは良き家に生まれたクシャトリヤだからだ。なぜ罪なきクシャトリヤたちを皆、無益に斬り倒させるのか。おまえ自身が行き、己の利のため、クンティーの子アルジュナを速やかに討て。」
संजय उवाच
The verse frames an ethical critique of indirect or avoidable slaughter: if one claims Kṣatriya capability and lineage, one should face the principal opponent rather than allow many blameless warriors to be destroyed. It highlights accountability for violence and the moral weight of causing others to be killed.
Sañjaya reports a taunting or exhortative address urging a warrior to engage directly in battle. The speaker appeals to Kṣatriya identity (“well-born Kṣatriya”) and questions the sense of letting numerous innocent Kṣatriyas die, urging instead the swift killing of Arjuna (Kuntī’s son) for one’s own gain.