Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

उत्सहन्ते रणे जेतुं कुपितं सव्यसाचिनम्‌ | 'युद्धमें कुपित हुए सव्यसाची अर्जुनको न देवता, न गन्धर्व, न यक्ष और न राक्षस ही जीत सकते हैं ।। खाण्डवे येन भगवान प्रत्युद्यात: सुरेश्वर:

utsahante raṇe jetuṁ kupitaṁ savyasācinam | na devatā na gandharvā na yakṣā na ca rākṣasāḥ || khāṇḍave yena bhagavān pratyudyātaḥ sureśvaraḥ |

サンジャヤは言った。「戦場において、怒りに燃えるアルジュナ――両手を自在に操る弓の名手――を打ち破れると望む者は誰もいない。神々も、ガンダルヴァも、ヤクシャも、ラाक्षサも同じだ。彼こそは、かつてカーンダヴァにおいて、天界の主すら進み出て対峙したあの英雄である。」

उत्सहन्तेthey are able / they dare
उत्सहन्ते:
Karta
TypeVerb
Rootउत्सह् (धातु)
Formलट्, आत्मनेपद, प्रथम, बहुवचन
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
जेतुम्to conquer
जेतुम्:
Karma
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formतुमुन् (infinitive)
कुपितम्angered
कुपितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकुपित (प्रातिपदिक; कृदन्त from कुप्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सव्यसाचिनम्the ambidextrous archer (Arjuna)
सव्यसाचिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसव्यसाचिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Savyasācin)
D
Devas
G
Gandharvas
Y
Yakṣas
R
Rākṣasas
K
Khāṇḍava
I
Indra (Sureśvara)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical force of a warrior’s resolve: when a righteous Kṣatriya like Arjuna is provoked into just combat, his focused courage and skill become overwhelming—so much so that even superhuman classes of beings are said to be unable to defeat him. It also implies that dharmic determination, once awakened, carries immense power and consequence.

Sañjaya is describing Arjuna’s terrifying battlefield capability when angered. To emphasize this, he recalls the Khāṇḍava episode, where Arjuna’s prowess was such that even Indra, lord of the gods, came forward in opposition—serving as a benchmark for Arjuna’s extraordinary might.