त्वदीयै: पुरुषव्यात्र योधमुख्यैर्महात्मभि: । शरजालसहसांशु: शरदीव दिवाकर:
tvadīyaiḥ puruṣavyāghra yodhamukhyair mahātmabhiḥ | śarajālasahasrāṃśuḥ śaradīva divākaraḥ ||
ヴァーユは言った。「人中の虎よ、そなたの第一の戦士たちは、いかに大いなる魂を持とうとも、カルナを見据えることすらできぬ。澄みきった秋空の太陽が千の光を散らすように、カルナは戦場で網のごとき矢の雨を広げるのだ。」
श्रीवायुदेव उवाच
The verse highlights how extraordinary prowess can create moral and psychological pressure in war: even noble warriors may falter before overwhelming skill. It also uses the autumn-sun image to suggest clarity and irresistible force—power that compels others to acknowledge reality rather than pride.
Vāyudeva addresses a heroic listener (implied by the epithet ‘puruṣavyāghra’) and describes Karṇa’s dominance on the battlefield: Karṇa releases such a dense, radiant barrage of arrows that the opposing champions cannot even look toward him, likened to the sun spreading its rays in the clear autumn sky.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.