महाशिलाश्षापतंस्तत्र तत्र सहस्रश: साशनयश्न वज्ा: | चक्राणि चानेकशतक्षुराणि प्रादुर्बभूवुज्वलनप्रभाणि,जहाँ-तहाँ हजारों बड़ी-बड़ी शिलाएँ गिरने लगीं, बिजलियोंसहित वज्र पड़ने लगे और अग्निके समान दीप्तिमान् कितने ही चक्रों तथा सैकड़ों छूुरोंका प्रादुर्भाव होने लगा
sañjaya uvāca | mahāśilāḥ śarapatantaḥ tatra tatra sahasraśaḥ sāśanayaś ca vajrāḥ | cakrāṇi ca anekaśata-kṣurāṇi prādurbabhūvuḥ jvalana-prabhāṇi ||
サンジャヤは言った。「その場所でも、また周囲の至る所でも、巨大な岩が幾千と落下し始め、稲妻を伴う金剛杵(ヴァジュラ)のごとき雷撃が打ち下ろされた。さらに忽ち、火のように輝く燃える円盤が幾つも現れ、剃刀の刃のごとく鋭い武器が数百、炎のごとく光を放って出現した。戦場は、暴力が人の尺度を超えて増殖し、圧倒的で不自然な凶兆のただ中で法(ダルマ)の秩序が試される、宇宙的恐怖の光景へと変じたかのようであった。」
संजय उवाच
The verse underscores how war can escalate into overwhelming, almost cosmic devastation, suggesting that adharma-driven conflict invites terrifying consequences and tests human steadiness and moral discernment amid chaos.
Sañjaya describes extraordinary battlefield phenomena: huge rocks fall everywhere, lightning-laden thunderbolts strike, and blazing weapon-discs and razor-like blades appear in great numbers, intensifying the sense of dread and supernatural upheaval.