इड्गुदैर्बदरीभिश्न कोविदारैश्न पुष्पितै: । पलाशैक्षारिमेदैश्व प्लक्षन्यग्रोधपिप्पलै:,भारत! तत्पश्चात् वे एक-दूसरेपर नाना प्रकारके अस्त्र-शस्त्रोंकी वर्षा करने लगे। लोहेके परिघ, शूल, गदा, मुसल, मुद्गर, पिनाक, खड्ग, तोमर, प्रास, कम्पन, तीखे नाराच, भलल, बाण, चक्र, फरसे, लोहेकी गोली, भिन्दिपाल, गोशीर्ष, उलूखल, बड़ी-बड़ी शाखाओंवाले उखाड़े हुए नाना प्रकारके वृक्ष--शमी, पीलु, कदम्ब, चम्पा, इंगुद, बेर, विकसित कोविदार, पलाश, अरिमेद, बड़े-बड़े पाकड़, बरगद और पीपल--इन सबके द्वारा उस महासमरमें वे एक-दूसरेपर चोट करने लगे। नाना प्रकारकी धातुओंसे व्याप्त विशाल पर्वतशिखरोंद्वारा भी वे परस्पर आघात करते थे
iṅgudair badarībhiś ca kovidāraiś ca puṣpitaiḥ | palāśair arimedaiś ca plakṣa-nyagrodha-pippalaiḥ, bhārata |
サञ्जयは言った。「バーラタよ、その後彼らは、目もくらむほど多様な武器を互いに降らせ合った。鉄の棍棒や鉄棒、三叉槍、ガダー、ムサラ、ムドガラ。剣、槍、投げ槍。鋭利なナーラーチャ、バッラ、矢。輪刃の武器、斧。鉄の弾、ビンディパーラ、ゴーシールシャの弾、さらには臼のように投げ放つ飛び道具まで。さらに、枝の大きい樹木を根こそぎ引き抜き——シャミー、ピール、カダンバ、チャンパカ、イングダ、バダリー(ナツメ)、花咲くコーヴィダーラ、パラーシャ、アリメーダ、そして巨大なプラクシャ、ニヤグローダ(バニヤン)、ピッパラ(菩提樹)——それらをもって大合戦のただ中で互いに打ち据えた。彼らはまた、種々の鉱を含む巨大な山頂をもってさえ、互いに打ち合ったのである。」
संजय उवाच
The verse underscores how war, once unleashed, tends to escalate beyond restraint: not only crafted weapons but even nature (trees, mountain-peaks) is turned into an instrument of harm. Implicitly it warns that violence corrodes limits and draws everything into its destructive logic, challenging the ideal of righteous (dharma-guided) combat.
Sañjaya describes a phase of the battle where the opposing forces attack each other with an overwhelming barrage—standard weapons alongside improvised missiles like uprooted trees and even mountain-peaks—conveying the ferocity and near-uncontrolled intensity of the fighting.