चुक्रुशुनेंदमस्तीति द्रोणद्रौणिकृपादय: । तत् कर्म दृष्टवा सम्भ्रान्ता हैडिम्बस्य रणाजिरे,समरांगणमें हिडिम्बाकुमार घटोत्कवका वह अलौकिक कर्म देखकर घबराये हुए द्रोणाचार्य, अश्वत्थामा और कृपाचार्य आदि चिल्ला-चिल्लाकर कहने लगे कि “अब हमारी यह सेना नहीं बचेगी”
sañjaya uvāca |
cuśruśur na idam astīti droṇa-drauṇi-kṛpādayaḥ |
tat karma dṛṣṭvā sambhrāntā haiḍimbasya raṇājire ||
サンジャヤは言った。戦場においてハイディンバ(ガトートカチャ)が成したその比類なき業を見て、ドローナ、ドラウニ(アシュヴァッターマン)、クリパらは驚愕し、繰り返し叫んだ。「もはや我らのこの軍は生き残れぬ!」
संजय उवाच
The verse highlights how quickly confidence collapses when confronted with overwhelming force: in war and in life, power and security are impermanent, and fear spreads when leaders themselves lose composure.
After witnessing Ghaṭotkaca’s extraordinary feats on the battlefield, senior Kaurava commanders—Droṇa, Aśvatthāmā, Kṛpa and others—become alarmed and shout that their army is doomed.