मुष्टिभिर्वज्संदह्ादैरन्योन्यमभिजध्नतु: । गदासे छूटते ही वे दोनों फिर एक-दूसरेसे गुथ गये और वज्रपातकी-सी आवाज करनेवाले मुक्कोंसे एक-दूसरेको मारने लगे
sañjaya uvāca | muṣṭibhir vajra-saṃghātair anyonyam abhijaghnatuḥ | gadāśe chūṭite hi te dvau punaḥ parasparaṃ guṭhāḥ babhūvatuḥ vajrapāta-samāṃ śabdaṃ kurvadbhiḥ muṣṭibhir anyonyam jaghnatuḥ |
サञ्जयは語った。雷霆のごとく落ちる拳で、二人は互いを打ち据えた。棍棒と剣が手を離れるや、彼らは再び密に組みつき、雷鳴のように響く拳打で相手を叩き始めた――武器を超えて、むき出しの執拗な暴力へと駆り立てられた戦士の姿である。
संजय उवाच
The verse underscores how war can strip away restraint: when weapons fail, combatants may still cling to hostility, escalating into bare-handed brutality. Ethically, it highlights the danger of anger and vengeance overpowering discernment, even among trained warriors.
Sañjaya describes two fighters whose mace and sword have fallen or slipped away; they rush back into close quarters, grapple tightly, and strike each other with heavy, thunderbolt-like punches, the blows resounding like a thunderclap.