Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

है प् विद ऐ + () पे ५ कि ५ हं ः है. | + डी ततस्तां भीमनिर्घोषामापतन्ती महागदाम्‌

tatas tāṃ bhīmanirghoṣām āpatantīṃ mahāgadām

サञ्जयは言った。すると彼は、ビーマの雷鳴にも似た恐るべき轟きをあげて、まっすぐ自分めがけて飛来する巨大なガダー(棍棒)を見た。苛烈な戦の掟において、その一瞬は力と決意の激突を告げる。生き残りは、沈着さと技量、そして致命の殺気のただ中でなお武人の規範を守り抜くことに懸かっている。

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Roottatas
Formindeclinable (ablatival adverb)
tāmthat (her/it)
tām:
Karma
TypePronoun
Roottad
Formfeminine, accusative, singular
bhīma-nirghoṣāmhaving a terrible roar/sound
bhīma-nirghoṣām:
Karma
TypeAdjective
Rootbhīmanirghoṣā
Formfeminine, accusative, singular
āpatantīmfalling upon/charging towards
āpatantīm:
Karma
TypeVerb
Rootāpatat
Formpresent active participle (śatṛ), feminine, accusative, singular
mahā-gadāma great mace
mahā-gadām:
Karma
TypeNoun
Rootmahāgadā
Formfeminine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
mahāgadā (mace)

Educational Q&A

The verse highlights the warrior’s ordeal: when overwhelming force rushes in, one must meet it with composure and disciplined action. It reflects kṣatriya-dharma—steadfastness and skill under threat—rather than panic or cruelty.

Sañjaya describes a massive mace, terrifying in its roar, flying toward a combatant. The line sets the immediate battlefield tension just before impact or a defensive response.