Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

युद्धश्रद्धामहं तेड्द्य विनेष्यामि रणाजिरे । प्रजानाथ! अब घटोत्कच सम्भ्रमरहित हो सूतपुत्र कर्णसे बोला--'सारथिके बेटे! खड़ा रह। अब तू मुझसे जीवित बचकर कहाँ जायगा? आज मैं समरांगणमें तेरा युद्धका हौसला मिटा दूँगा” || ६७ $ ।। इत्युक्त्वा रोषताम्राक्ष॑ रक्ष: क्रूरपराक्रमम्‌,क्रोधसे लाल आँखें किये वह क्रूर पराक्रमी राक्षस उपर्युक्त बात कहकर आकाशमें उछला और बड़े जोरसे अट्टहास करने लगा। फिर जैसे सिंह गजराजपर चोट करता है, उसी प्रकार वह कर्णपर आघात करने लगा

sañjaya uvāca |

yuddhaśraddhām ahaṃ te 'dya vineṣyāmi raṇājire |

prajānātha! adya ghaṭotkacaḥ sambhramarahitaḥ sūtaputraṃ karṇaṃ se 'bravīt— “sārathike bata! tiṣṭha. adya tvaṃ matto jīvitaḥ kutaḥ palāyiṣyasi? adya samaraṅgaṇe tava yuddhotsāhaṃ nāśayiṣyāmi” ||

ity uktvā roṣatāmrākṣo rakṣaḥ krūraparākramaḥ |

ākāśam utplutya mahābalena aṭṭahāsaṃ cakāra |

siṃho yathā gajarājaṃ tāḍayati tathā sa karṇam abhyāhanat |

サञ्जयは言った。「『今日この戦場で、そなたの戦への自信を打ち砕いてみせよう。おお人々の主よ!』そう言って、ガトートカチャは動じることなく恐れもなく、御者の子カルナに告げた。『御者の子よ、立て。今日、私から生きて逃れられると思うか。この戦の場で、そなたの武の驕りを粉砕してやる。』そう言い終えると、怒りで眼を赤くした残忍な羅刹は天へ跳び上がり、轟くような恐ろしい哄笑を放った。そして獅子が象王を打ち据えるがごとく、カルナに激烈な打撃を浴びせかけた。

युद्धश्रद्धाम्battle-confidence
युद्धश्रद्धाम्:
Karma
TypeNoun
Rootयुद्धश्रद्धा
FormFeminine, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
Formtrue
विनेष्यामिI will destroy/remove
विनेष्यामि:
Kriya
TypeVerb
Rootनी (वि-नी)
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
रणाजिरेin the battlefield
रणाजिरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरणाजिर
FormMasculine, Locative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
Formtrue
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada
रोषताम्राक्षःhe whose eyes were copper-red with anger
रोषताम्राक्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootरोषताम्राक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
रक्षःthe rākṣasa
रक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Nominative, Singular
क्रूरपराक्रमम्of fierce prowess
क्रूरपराक्रमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्रूरपराक्रम
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
Ghaṭotkaca
K
Karṇa
R
rākṣasa (rakṣaḥ)
B
battlefield (raṇājira/samaraṅgaṇa)
S
sky (ākāśa)
L
lion (siṃha)
E
elephant king (gajarāja)

Educational Q&A

The passage highlights how war is fought not only with weapons but also by attacking an opponent’s morale and social identity. The taunt “sūtaputra” shows the ethical tension between valor and the use of degrading speech; it exposes how anger and humiliation can become instruments of combat, testing steadiness (dhairya) under provocation.

Sañjaya reports Ghaṭotkaca confronting Karṇa. Ghaṭotkaca, fearless, declares he will break Karṇa’s battle-confidence, laughs ominously after leaping into the sky, and then assaults Karṇa with force—likened to a lion striking a great elephant.