Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

तौ नखैरिव शार्दूलौ दन्तैरिव महाद्विपौ

tau nakhair iva śārdūlau dantair iva mahādvipau

サンジャヤは言った。「二人は、爪で裂く虎のごとく、牙で突く大象のごとく戦った——凄絶な近接戦に組み合い、剥き出しの力と退かぬ決意とが、戦いをなお前へと駆り立てた。」

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
नखैःwith claws
नखैः:
Karana
TypeNoun
Rootनख
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
शार्दूलौtwo tigers
शार्दूलौ:
Karta
TypeNoun
Rootशार्दूल
FormMasculine, Nominative, Dual
दन्तैःwith tusks/teeth
दन्तैः:
Karana
TypeNoun
Rootदन्त
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महाद्विपौtwo great elephants
महाद्विपौ:
Karta
TypeNoun
Rootमहाद्विप
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights the Mahābhārata’s recurring ethical tension: in war, human beings can be driven into animal-like ferocity. It implicitly warns that unchecked wrath and the momentum of violence can eclipse discernment, even among the noble.

Sañjaya describes two warriors engaged in intense hand-to-hand or very close combat, comparing them to tigers using claws and to great elephants using tusks—an image emphasizing proximity, power, and mutual aggression.