Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

एते कौरव संक्रन्दे शैनेयं पर्यवाकिरन्‌ । फिर कर्णने दस, आपके पुत्रने सात, वृषसेनने दस और शकुनिने भी सात बाण मारे। कुरुराज! इन वीरोंने युद्धमें शिनिपौत्र सात्यकिपर चारों ओरसे बाणोंकी वर्षा आरम्भ कर दी

ete kaurava saṅkrande śaineyaṃ paryavākiran |

サンジャヤは言った。「その騒然たる戦いのさなか、カウラヴァの勇士たちは四方から Śaineya(サーティヤキ)に矢の雨を浴びせた。カルナは十本、王子は七本、ヴリシャセーナは十本、そしてシャクニもまた七本を放った。かくして、クル族の主よ、戦の押し合いへし合いの中で、彼らは飛び道具の雨により彼を包囲し始めた。」

एतेthese
एते:
Karta
TypeAdjective
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
कौरवO Kaurava (king)
कौरव:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Vocative, Singular
संक्रन्देin the battle/uproar
संक्रन्दे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंक्रन्द
FormMasculine, Locative, Singular
शैनेयम्the son of Śini (Sātyaki)
शैनेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootशैनेय
FormMasculine, Accusative, Singular
पर्यवाकिरन्they showered/covered all around
पर्यवाकिरन्:
Karta
TypeVerb
Rootपरि + अव + √कॄ (किरति/किर्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kauravas
Ś
Śaineya (Sātyaki)
K
Karna
D
Duryodhana
V
Vṛṣasena
Ś
Śakuni
A
arrows

Educational Q&A

The verse highlights the harsh reality of dharma-yuddha: even a renowned warrior can be overwhelmed when many opponents coordinate their attack. It underscores the ethical tension of war—valor and duty are tested not only by individual prowess but also by collective tactics and relentless violence.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that several Kaurava champions—Karna, Duryodhana, Vṛṣasena, and Śakuni—simultaneously strike Sātyaki (Śaineya), surrounding him with a concentrated rain of arrows in the thick of battle.