Previous Verse
Next Verse

Shloka 426

Śiva’s Battlefield Manifestation and Vyāsa’s Śatarudrīya Exposition (शिवप्रादुर्भावः शतरुद्रीयव्याख्यानम्)

प्रदुद्राव दिश: सर्वा वीक्षमाणं भयार्दितम्‌ । भरतश्रेष्ठ उस समय रात्रिमें अर्जुनद्वारा मारी जाती हुई आपकी सेना भयसे पीड़ित हो सम्पूर्ण दिशाओंकी ओर देखती हुई भाग चली

pradudrāva diśaḥ sarvā vīkṣamāṇaṃ bhayārditam |

サञ्जयは言った。「恐怖に打たれた軍勢は、安全を求めて四方を見回し、ついに崩れてあらゆる方角へ逃げ散った。夜の闇の中、アルジュナが彼らを討ち続けると、恐慌が全軍を呑み込み、隊伍の秩序は絶望的な潰走へと崩れ落ちた。」

प्रदुद्रावran forth / fled
प्रदुद्राव:
Karta
TypeVerb
Rootद्रु (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद
दिशःdirections
दिशः:
Karta
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक: दिश्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वीक्षमाणम्looking (at) / observing
वीक्षमाणम्:
Karma
TypeVerb
Rootवीक्ष् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भयार्दितम्afflicted by fear
भयार्दितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभय + अर्दित (कृदन्त from अर्द्/अर्दय्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
K
Kaurava army (your army)

Educational Q&A

The verse highlights how fear (bhaya) dissolves discipline and discernment in war: when courage and cohesion fail, even a large force collapses into flight. Ethically, it underscores the inner battle—mastery over fear is crucial for sustaining kṣatriya duty and right conduct under crisis.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that during the night fighting, Arjuna’s assault throws the Kaurava troops into panic. They look around in all directions for escape and flee, indicating a breakdown of formation and morale.