Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Śiva’s Battlefield Manifestation and Vyāsa’s Śatarudrīya Exposition (शिवप्रादुर्भावः शतरुद्रीयव्याख्यानम्)

तद्‌ बल॑ भरतश्रेष्ठ वध्यमानं तदा निशि

tad balaṁ bharataśreṣṭha vadhyamānaṁ tadā niśi

サञ्जयは言った。「バーラタ族の最勝者よ、その軍勢は夜の闇の中で斬り伏せられ、滅ぼされつつあった……」(語りはなお続く)。戦の混乱のただ中で行われる夜襲の殺戮が孕む、陰惨な倫理の緊張を浮かび上がらせる。

तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
बलम्army; force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootभरत-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
वध्यमानम्being slain; being killed
वध्यमानम्:
Karma
TypeAdjective/Participle
Rootवध्यमान (√वध्)
FormNeuter, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
निशिat night
निशि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिशा
FormFeminine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by the address bharataśreṣṭha)
B
bala (the army/force; unspecified here)

Educational Q&A

The verse underscores the moral strain of warfare when violence continues under cover of night: even in a kṣatriya conflict governed by norms, chaos and darkness can blur restraint, raising questions of dharma and accountability.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a certain army/force is being slaughtered at night, setting a grim scene of nocturnal fighting and the resulting devastation.