Droṇa’s Withdrawal, Death, and the Kaurava Rout (द्रोणनिधन-प्रसङ्गः)
अन्योन्यं क्षोभयामासु: सैन्यानि नृपसत्तम । उस समय अत्यन्त रोमांचकारी युद्ध हो रहा था। उसमें मनुष्य, हाथी और घोड़े मथे जा रहे थे। एक ओरसे द्रोण, कर्ण और कृपाचार्य ये तीन वीर युद्ध करते थे तथा दूसरी ओरसे भीमसेन, धृष्टद्युम्न एवं सात्यकि सामना कर रहे थे। नृपश्रेष्ठ) ये एक-दूसरेकी सेनाओंमें हलचल मचाये हुए थे,तच्छक्तिसंघाकुलचण्डवातं महारथाभ्रं गजवाजिघोषम्
sañjaya uvāca | anyonyaṃ kṣobhayāmāsuḥ sainyāni nṛpasattama | tacchaktisaṅghākulacaṇḍavātaṃ mahārathābhraṃ gajavāji-ghoṣam ||
サञ्जयは言った。「王の中の最上なる御方よ、両軍は互いに相手を動揺させ、陣は大いに乱れました。戦いは、武器の群れにむせぶ猛き烈風のごとく—大車戦士(マハーラティ)の嵐雲のごとく—象と馬の叫びを轟かせてうねり立ちました。その胸躍る激突の中で、人も象も馬も一つにかき混ぜられ、片やドローナ、カルナ、クリパの三勇が戦い、片やビー マセーナ、ドリシュタデュムナ、サーティヤキがこれに立ち向かったのです。」
संजय उवाच
The verse underscores how war, once unleashed, becomes a self-amplifying storm: disciplined warriors and vast forces mutually agitate and entangle one another, turning human skill and duty into overwhelming collective violence. It implicitly invites reflection on the ethical cost of kṣatriya glory when conflict escalates beyond control.
Sañjaya reports to the king that both sides’ armies are in intense, chaotic engagement. He highlights a key confrontation: Droṇa, Karṇa, and Kṛpa fighting on one side, opposed by Bhīma, Dhṛṣṭadyumna, and Sātyaki on the other, while the battlefield roars with elephants, horses, and weapon-clamor.