Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Droṇavadha-saṃniveśaḥ — The Convergence Toward Droṇa’s Fall

Book 7, Chapter 164

ततो मुहूर्त व्यथितः शरपातप्रपीडित: । निषसाद रथोपस्थे द्रोणो भरतसत्तम,भरतश्रेष्ठ! उन बाणोंके आघातसे अत्यन्त पीड़ित एवं व्यथित होकर द्रोणाचार्य दो घड़ीतक रथके पिछले भागमें बैठे रहे

tato muhūrta-vyathitaḥ śarapāta-prapīḍitaḥ | niṣasāda rathopasthe droṇo bharatasattama ||

サञ्जयは語った。するとドローナは、矢の雨に激しく圧され、しばし動揺して苦しみ、戦車の後部に座り込んだ—おお、バラタ族の最勝者よ。この場面は、いかに偉大な武の師といえども戦の肉体的苦痛から逃れ得ぬこと、そして戦場が偉大さを痛みの中の忍耐へと還元してしまうことを示している。

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय (तसिल्-प्रत्ययान्त)
मुहूर्तम्for a moment (a short time)
मुहूर्तम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
व्यथितःdistressed, agitated
व्यथितः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यथित (√व्यथ्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शरपातप्रपीडितःtormented by a shower of arrows
शरपातप्रपीडितः:
Karta
TypeAdjective
Rootशरपात-प्रपीडित (√पीड्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निषसादsat down
निषसाद:
Karta
TypeVerb
Rootनि-√सद्
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन
रथोपस्थेon the chariot-seat/platform
रथोपस्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ-उपस्थ
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भरतसत्तमO best of the Bharatas
भरतसत्तम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभरत-सत्तम
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
C
chariot (ratha)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights the vulnerability of even the greatest figures in the chaos of war: prowess and status do not exempt one from pain. Ethically, it points to the harsh cost of kṣatriya warfare and the bodily consequences that accompany choices made in the pursuit of victory.

Sañjaya reports that Droṇa, struck and overwhelmed by a dense shower of arrows, becomes distressed and sits down on the rear/seat area of his chariot for a time, indicating a momentary collapse or pause due to severe injury and fatigue.