Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

दुःशासन-सहदेव-संक्षोभः; भीम-राधेय-गदायुद्धम्; द्रोण-पार्थ-अस्त्रसंग्रामः

Duhshasana–Sahadeva Clash; Bhima–Karna Mace Exchange; Drona–Arjuna Astra Duel

प्राहिणोन्मृत्युलोकाय किरीटी निशितै: शरै: । राजन! इसी प्रकार किरीटधारी अर्जुनने अपने पैने बाणोंद्वारा यौधेय, पर्वतीय, मद्रक तथा मालव योद्धाओंको भी मृत्युके लोकका पथिक बना दिया

prāhiṇon mṛtyulokāya kirīṭī niśitaiḥ śaraiḥ | rājan! īsī prakāra kirīṭadhārī arjunane apane painē bāṇoṃdvārā yodheya, parvatīya, madraka tathā mālava yoddhāoṃko bhī mṛtyuke lokakā pathika banā diyā |

サञ्जयは語った。冠を戴くアルジュナは、剃刀のごとく鋭い矢で彼らを死の国へ送り込んだ。大王よ、同じく冠のアルジュナは、ヤウデーヤ、山岳の民、マド्रカ、マーラヴァの戦士たちをも、ヤマの世界へ至る道の旅人とした。この偈は、戦の陰鬱な勢いを示す——武勇は避けがたい死の器となり、しかも大戦は相争う義務と忠誠の枠組みの中で進んでゆく。

प्राहिणोत्sent forth / dispatched
प्राहिणोत्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-हिणु (√हिणु/√हि)
FormLuṅ (Aorist), 3, Singular, Parasmaipada
मृत्युलोकायto the world of Death
मृत्युलोकाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootमृत्युलोक
FormMasculine, Dative, Singular
किरीटीthe diadem-wearer (Arjuna)
किरीटी:
Karta
TypeNoun
Rootकिरीटिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
निशितैःwith sharp
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural

संयज उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Arjuna (Kirīṭī/Kirīṭadhārī)
M
Mṛtyuloka (realm of Death/Yama)
Y
Yaudheya warriors
P
Parvatīya (mountain warriors)
M
Madraka warriors
M
Mālava warriors
A
Arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights the inexorable reality of death in war and the terrifying efficiency of heroic power. Ethically, it points to the tension between martial duty (kṣatriya-dharma) and the human cost of violence, reminding the listener that victory is inseparable from mortality and consequence.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Arjuna, identified by his diadem (Kirīṭī), is cutting down multiple groups of allied warriors—Yaudheyas, mountain fighters, Madrakas, and Malavas—sending them to the realm of Death with his sharp arrows.